fredag 24 mars 2017

Helgfråga: Titlarnas betydelse


Nu var det fredag igen och efter en rätt så lång dag på arbetsträningen så är jag glad över att få sitta ned en stund innan det är dags för handling och fredagsmys. Solen skiner ute och himlen är blå och rundan med hunden var så skön. Hoppas det fina vädret håller i sig under helgen så jag och kära sambon kan ägnas oss åt trädgårdsarbete!

Veckans helgfråga är det faktisk jag som ligger bakom! Så roligt att Mia valde att ta med min fråga! Dock hade jag nog lite svårt att formulera mig korrekt när jag gav förslaget förra fredagen! Hoppas ni alla förstår ändå =)

Mias helgfråga, via mig själv, lyder som följer: Har titeln en avgörande faktor för att man blir nyfiken på en bok? Alltså hur viktig är titeln på boken?

För mig fungerar titlar på ungefär samma sätt som omslag, de är helt enkelt lockmedel som kan väcka min nyfikenhet på böcker/författare som är nya för mig. Jag kan också tycka det är roligt att se om titeln som sådan passar in på själva bokens handling. 

En titel kan vara väldigt konkret och tydlig såsom: Konklaven av Robert Harris, en tydlig titel som enkelt talar om bokens innehåll samtidigt som den är lätt att komma ihåg.

Sedan kan en titel väcka nyfikenhet för att den sticker ut eller är annorlunda på något sätt så som:
Problemet med får och getter av Joanna Cannon, här väcks min nyfikenhet på vad som egentligen är problemet med just får och getter. Detta är också en titel som kräver att man läser själva boken för att man ska kunna förstå titeln.  En annan titel som väckte min nyfikenhet genom att sticka ut lite är Det växte ett träd i Brooklyn av Betty Smith. Jag vill väldigt gärna veta vad detta träd är för något och varför det är så viktig. Så här har titeln verkligen fungerat som lockmedel för jag tackade ja till rec-ex mycket tack vare titeln! =)

Sedan har vi de extremt långa titlarna som i sig är rätt roliga och som jag tycker är rätt kul men som kan vara väldigt svåra att komma ihåg. Så som tex:  Och jag läste att det var omöjligt att leva lyckligt förutan dig av Mark Levengod eller kanske Torka aldrig tårar utan handskar av hans make Jonas Gardell.

Eftersom jag läser väldigt mycket översatta böcker, ofta från engelska till svenska, så tycker jag det är roligt att kika på vad boken heter i original. Så som tex Sanning och Skvaller av Curtis Sittenfield som ju heter Eligible i original. Som i sig betyder rakt översatt Valbar vilket kanske inte blivit en så rolig titel på svenska. Sanningen och skvaller passar mycket bättre då.

Sedan minns jag rätt ofta fel på titlarna när jag ska tex tipsa om dom eller berätta om dom. Tex så har jag på senaste tiden gått omkring och pratat om hur bra boken Vem är Henrietta Lacks av Rebecka Skloot är... Men när jag väl skulle skriva upp den i Läst-listan så insåg jag att den faktiskt heter Den odödliga Henrietta Lacks. Dock så är min titel passande på så sätt att boken i princip kretsar kring frågan om vem är Henrietta Lacks egentligen. =)

28 kommentarer:

  1. Titlar kan betyda mycket men inte allt skulle jag säga. Ibland kan jag känna att översatta titlar blir sämre - eller som i ditt exempel, upplevs som bättre! En titel tänker jag kan väcka nyfikenhet, kanske är det titelns främsta funktion. När jag tänker efter så är det nog så för min del att mycket av det jag läser har jag hittat genom att jag fallit för en rolig/vacker/märklig/konstig/fin titel på boken.

    SvaraRadera
    Svar
    1. En titel har många funktioner som man kanske inte alltid tänker på =)

      Radera
  2. Brukar också alltid kolla vad boken heter innan översättning :)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Det kan vara roligt att jämföra, speciellt efter läsningen. Och se vad man själv tycker passar bäst =)

      Radera
  3. Vi verkar ha ungefär samma förhållningssätt till titlar. De kan få mig nyfiken och kolla närmare :)

    SvaraRadera
    Svar
    1. =) Det är nog lite av deras funktion med tror jag, att fungera som lockmedel

      Radera
  4. Omslaget är viktigare än titel för mig

    SvaraRadera
    Svar
    1. Så kan det vara ju, alla är vi olika och fäster oss vi olika saker.

      Radera
  5. Ja men det kanske man ska kolla med vad boken heter innan översättning. Och visst låter Sanning och skvaller bättre.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Det kan faktiskt vara lite roligt att jämföra när man läst ut boken att jämföra svensk titel med original.

      Radera
  6. Ja, en bra titel är otroligt lockande!

    SvaraRadera
  7. Ja men det var väl inte så dumt att kunna döpa om titlar sådär när det passar. :D

    SvaraRadera
    Svar
    1. =) Visst är det! Mindre lämpligt när folk går till bokaffären för att leta efter en bok med fel titel!

      Radera
  8. Många bra exempel. Jag tycker också att det är kul och kolla på originaltitlar. Även tvärtom, vad svenska böcker heter på andra språk.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Tack! =) Det brukar jag faktiskt inte titta på, vad svenska böcker heter i översättning. Skulle nog kunna vara intressant.

      Radera
  9. Jag måste börja kolla upp vad översatta böcker heter på originalspråk och även kanske skriva mer om titeln i mina recensioner.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Det är roligt att jämföra när man väl läst ut boken, vad svenska titeln är jämfört med originaltiteln. =)

      Radera
  10. Intressant fråga och inlägg :) Jag upptäckte just att en, enligt mig, sämre titel också kan få mig intresserad, som "Förresten gör folk så märkliga saker nuförtiden". Var tvungen att kolla upp den, och den hamnade i min önskelista ;)

    SvaraRadera
    Svar
    1. Tack! =) Så kan det kanske också vara, att en dålig titel får en att haja till och om man då läser om den så kanske det helt plötsligt blir en bra bok. Spännande det där hur vi fungerar när vi väljer.

      Radera
  11. Problemet med får och getter var en titel som också väckte min nyfikenhet och som jag läste. Titlar och omslag kan locka till läsning, ibland blir det bra, andra gånger en besvikelse. Problemet med får och getter tyckte jag var bra.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Problemet med får och getter var en intressant titel som verkligen väckte uppmärksamhet!

      Radera
  12. Det där med översättning kan irritera mig. Jag har ett exempel jag inte gillade i mitt svar.

    SvaraRadera
    Svar
    1. Ja jag såg dit exempel och det var ju verkligen inte någon bra översättning. Originalet var mycket bättre.

      Radera
  13. originaltitel och översättare brukar jag kolla. en del översättare garanterar en bra bok

    SvaraRadera
    Svar
    1. Originaltiteln brukar jag lägga märke till, oftast efter läsningen. Översättare har jag börjat hålla bättre koll på numera.

      Radera
  14. Titeln har ganska liten betydelse för mig.

    SvaraRadera